Archive for the ‘日本語’ Category

Thailand / タイ

Sunday, December 28th, 2014

15803728047_1da5d5e119_b

En Octubre estuve en Tailandia una semanita y me lo pasé muy bien. Era la primera vez que visitaba Tailandia pero me dio la sensación de haber estado antes ya que, en cierta medida, me pareció como estar en la España de cuando era pequeño. Hasta el color de la Fanta de naranja era el mismo que entonces.

10月タイで1週間を過ごしていて、楽しかった。タイと言えば、初めてだったけど、懐かしい感じがした。なぜかと言うと、タイで散歩すると子供の頃のスペインを思い出した。ファンタのオレンジ色まで昔のスペインの奴と同じだった。

I went for a week to Tailand in October and I had a great time in there. It was my first time in the country but somehow it felt a bit like being in Spain when I was a child. Even Fanta‘s orange colour is the same it was in Spain at that time.

2014-11-08 11.55.46

Estuve en Bangkok. Es una ciudad super grande y que tiene pocos cruces de peatones por lo que no es la mejor ciudad para visitar a pata. No obstante, hay una cantidad sorprendentemente grande de tipos de transporte. Desde motos-taxi, hasta barcos que van por ríos como callecitas estrechas entre las casas, parando como si fuese el tranvía. Me encantó ésto.

タイといっても、バンコックだった。バンコックは広くて、横断歩道が少ないから歩いて観光をするのは無理だ。それにしても、バイクタクシーを初め、交通機関の種類は大変で一杯ある。短い道のような流れている川で、電車みたいな一つ一つ停留所で停止をしていた船を乗るのは特に面白かった。

I stayed in Bangkok. It is a large city, with very few pedestrian crossings so it’s not the best city to do sight seeing walking. But at the same time there is a tremendous amount of different transportation methods available to suit your needs. From taxi-motorbikes, to boats that run on small rivers going through narrow paths in between old houses, stopping like the tram would do. I loved that one.

2014-10-03 21.39.34

La comida tailandesa estaba rica, muy barata y me dio la impresión de que cualquier día de la semana hay lugares en los que disfrutar de música en directo mientras te tomas una cerveza con los amigos. Genial. Estoy muy contento de haber tenido amigos que me guiaran por la ciudad.

タイ料理は美味しくて、安い。そして、バンコックで何曜日でも、友達と一緒にビールを飲みながらライブパフォーマンスを楽しめる場所がありそう。それは最高じゃない?友達はいろんな場所を案内してくれて、良かった。

Tai food is tasty, cheap and it seemed to me there are places where you can have a beer with friends while listening to live music anytime during the week. Isn’t that great? I’m really glad I had friends to show me around.

Japan by bicycle まとめ

Thursday, August 14th, 2014

Screen Shot 2014-08-10 at 10.43.41 PM

Mientras mis amigos Juan y Sergio siguieron pedaleando un poco más, yo me volví a Kyoto en Shinkansen desde Fukuoka. En total, algo más de 1.000 Km. en bici en los que vi y aprendí muchas cosas.

友達フアンさんとセルヒョ先輩がもうちょっと自転車で旅行を続いているのに対して、僕は福岡から新幹線で京都に帰った。自転車で全部1000キロ以上を通りながら、色々な事を習っていた。

While my friends Sergio and Juan continued a bit further, I came back to Kyoto. Summing up it’s been a bit more than 1,000 Km. by bicycle seeing and learning lots of new things.

Por ejemplo, que los conductores van despacito y respetan mucho a los ciclistas. También que la gente deja el coche encendido (supongo que por el aire acondicionado) mientras compran en el konbini. Que a veces es más fácil encontrar una peluquería que un sitio para comer. Colegios también hay un montón. Hay muchos sitios donde hay canciones de despertador o para dar las horas y que muy pronto por la mañana las personas mayores salen a hacer ejercicios al parque. Fuera de Kyoto he visto que los niños que van en bici suelen llevar siempre un casco estándar. Hay personajes de Ghibli repartidos por toda la geografía japonesa. Desgraciadamente Miyazaki tenía razón, y a diferencia de en la ciudad en campos y playas siempre se ve basura. Y una cosa más, Japón está lleno de mosquitos! >_<

例えば、自転車を追い越す時、車の運転手が優しくて、ゆっくり離れて、追い越す。もう習ったのは、人に対して、コンビニで買い物をしながら、車がそのまま、つけている。エアコンのためかな?そして、日本の村で何かを食べれる場所より理容室が見つかりやすい!学校も一杯ある。色々な場所でスピーカーでアラームとして、曲が聞こえる。そして、朝速く、高齢者が運動をしている。京都意外、自転車を運転している子供は同じ種類のヘルメットを被っている。他のは、どこでもスタジオジブリのキャラクターが描いてある。そして、残念ながら、宮崎監督が言ったように、町と違う、道路の近く、山と海岸にゴミが一杯会った。蚊も一杯!>_<

So a few of the things I’ve learned are that drivers in Japan are very respectful with cyclists, they drive slowly and pass you trying to be as far from you as possible. Also I saw that people leave the cars on while at the konbini, I guess it’s because of the air conditioner. Traveling around, sometimes it’s easier to find barber shops than places to eat something. There are also lots of schools, everywhere. As an alarm clock, in the morning or as each hour chime, some melodies are played through loud speakers in some places like parks. And old people frequently go very early in the morning to do some physical exercises. Outside Kyoto I’ve seen that kids wear kind of a standard helmet while they’re on their bicycles. Also, there are Ghibli characters all around Japan. And unfortunately, director Miyazaki was right in that there’s rubbish in mountains and coasts. Also lots of mosquitoes! >_<

20140814-150945-54585014.jpg

No obstante, Japón tiene paisajes preciosos, es muy sencillo hacer un viaje así gracias a cosas como la amabilidad de la gente, los konbinis y las Coin Laundry, y ha sido una gran experiencia ^__^. Muchas gracias también a mis dos compañeros de viaje, y especialmente a Sergio que hizo de lider de la expedición y nos ayudó un montón.

しかし、日本で、すばらしくて、すごく美しい景色もあるし、コンビニもあるし、コインランドリーもあるし、その上、日本人の優しさのおかげで、こんな旅行なんてができて、面白くて、楽しい経験になった。友達にも、特にセルヒョ先輩、色々な時助けてもらって、ありがとう。

However, Japan has beautiful sceneries and things like the kind people living around, konbinis everywhere, Coin Laundry shops, etc. that make doing a trip like this much more pleasant and a great experience ^__^. Also thanks to my travel mates, specially Sergio who did the job as leader and helped us a lot.

20140814-151143-54703323.jpg

20140814-151143-54703767.jpg

Kyushu 九州

Sunday, August 10th, 2014

20140810-174418-63858572.jpg
Prácticamente desde que pusimos un pie en Kyushu nos estuvo lloviendo pero conseguimos llegar a Fukuoka y tomarnos un bol de su famoso Hakata ramen. Fue muy interesante atravesar una zona de volcanes donde hay muchos baños termales, y ves salir vapor hasta por las alcantarillas. El dueño de uno de ellos, el señor Iwao, al vernos empapados una tarde nos invito a darnos un baño y dormir bajo techo en una cafetería abandonada que tenía al otro lado de la carretera. ¡Gracias!

九州に着くと、大体ずっと雨だったんだけど、結局ちゃんと福岡に行って、有名な博多ラーメンを食べた!面白かったのは火山の場所を渡って、露天風呂が一杯会って、ある露天風呂の岩尾さんが僕たちのずぶ濡れの様子を見ると、お風呂に入らせて、古くて、使わない喫茶店で寝させてくれた。そして子供と一緒に線香花火で遊んだ。ありがとう!

Since we arrived to Kyushu it was raining most of the time. However we did it to Fukuoka and got to eat the famous Hakata ramen. It was very interesting to go through an area with volcanos where there are lots of thermal baths and you see vapour even coming out the sewer drains (in summer). The owner of one of the baths, Mr. Iwao, saw how we where at the end of one day, completely soaked, and offered us to have a bath and sleep inside an abandoned cafe he owned near by. Thank you!

20140810-174823-64103632.jpg

20140810-174824-64104018.jpg

Shimanami Kaido しまなみ海道

Wednesday, July 30th, 2014

20140729-091617-33377761.jpg

La ruta que hay para pasar de la isla de Honsu a la de Shikoku fue increible por cierto. Montones de islitas unidas por puentes con un recorrido hecho para bicis, paisajes preciosos… me encantó.

本州と四国連絡道路はすごい!橋から景色はきれいし、自転車で行くのは便利だし、その日は大好きだった。

The path that leads you from Honshu to Shikoku is awesome by the way. Lots of islands joined together by bridges, made with bicycles in mind, and a great scenery! I loved that part of the journey!

20140729-091738-33458980.jpg

20140729-091739-33459691.jpg

20140729-091739-33459330.jpg

Shikoku 四国

Monday, July 28th, 2014

20140729-081723-29843510.jpg

Ya me imaginaba yo que no iba a hacer un post al día. Antes de ayer salimos de Imabari en dirección a Kochi. Hay entre las dos 90 km. así que pensamos en hacerlo en dos días. Una mitad uno, otra mitad el otro. Gran error jaja. La primera mitad fue todo subida y dolor y la segunda mitad un paseo. No obstante fue muy divertido. El paisaje era precioso, nos bañamos en aguas frías y cristalinas en un río que para llegar había que jugar a Uncharted en la realidad… ¡Qué peligro!

やっぱり、毎日ポストを書くのは無理だった。一昨日今治(いまばり)から出発した。高知(こち)までは90キロから、二日間で半分半分にしようと思って、大間違いだった。前半はずっと登って死ぬほどだったのに対して、後半はずっと休みほどだった。きれいで、ものすごく寒い川の水で泳いで、楽しかった。その上、川に遊びに行くため、ちょっと、アンチャーテッドみたいなアドベンチャーをやった。危ない!(⌒-⌒; )

As I imagined, I couldn’t write a post everyday, sorry. So the day before yesterday we left Imabari to go to Kochi. It’s 90km. so we thought on splitting it in two days, 45km. each. Big mistake! First day turned out to be the hardest ever, climbing the mountains, and the second day was a piece of cake. Anyways, we enjoyed great scenery and a bath in super cold water at the river where we had to play a bit of Uncharted for real to get there. Oh my!

20140729-083306-30786821.jpg

20140729-083305-30785969.jpg

20140729-083305-30785515.jpg

20140729-083306-30786320.jpg

DAY I

Tuesday, July 22nd, 2014

20140722-200017-72017899.jpg

El primer día la bici llegó muy tarde así que aprovechamos las pocas horas de luz que teníamos para salir por Arashiyama, al noroeste de Kyoto, atravesando un bosque de bamboo.

1日目無くさせた自転車を届いて、ちょっと遅いけど出発した。夜まで後2時間だったから走って、嵐山で京都を出た。嵐山といえば、竹の森を渡った。

The first day the lost bike arrived quite late so we hurried to get out of Kyoto before it was to dark. And we crossed a beautiful bamboo forest.

DAY 0

Tuesday, July 22nd, 2014

20140722-172220-62540743.jpg
Travel mates

El plan era hacer el viaje en bici del 16 de Julio al 16 de Agosto pero la compañía aérea perdio una de las bicis de mis dos compañeros de aventuras. Así pues, fuimos al Gion Matsuri. No hay mal que por bien no venga.

計画は7月16日出発して、8月16日京都に着く。残念ながら飛行機の会社は旅行の仲間の自転車、1台がヘルシンキで無くしてしまった。つまり、祇園祭で遊びに行ったということ。

We planned on leaving Kyoto on July 16th and return by August 16th but the airlines company lost one of my adventure mates’ bikes. That means we enjoyed one more day of Gion Matsuri.

A month by bicycle

Wednesday, July 16th, 2014

20140717-001523-923062.jpg
< Español / 日本語 / English >

Hace tres años tenía pensado hacer un viaje en bicicleta por Japón con Sergio, pero finalmente, por trabajo, yo no pude hacerlo.

三年前セルヒオさんと一緒に自転車で日本で旅行をしたかったけど、仕事のせいで結局できなかった。

Three years ago I wanted to do a long trip by bike around Japan with my friend Sergio, but eventually I could not do it because of work.

20140717-000241-161523.jpg

Pues en esta ocasión, aunque no será tan largo, el plan es durante un mes ir a Fukuoka, tomarnos un bol de su famoso ramen y volver a Kyoto a tiempo para el Obón.

今回予定は3年前より短くて、1ヶ月で福岡に行って、あそこの有名なラメンを食べて、お盆の時ぐらいに京都に戻る。

This time the plan is a bit shorter. In one month will go to Fukuoka, eat a bowl of its famous ramen and go back to Kyoto by the time of Obon.

Korea / 韓国

Tuesday, December 31st, 2013

9474167810_3080e92151_b

夏休みに1週間韓国へ行った。ほとんどソウルにいたけど慶州市(キョンジュし)も見に行った。フリオさんが案内してくれて、色々なきれいな所を見に行った。景福宮(キョンボックン)や宗廟(チョンミョ)などもいい所だったが、僕にとってはもっと古びた感じがする建物のほうがみりょくてきで、一番気に入ったのは仏国寺(ブルグクサ)だ。このお寺は石で作った階段もあって、とてもきれいで、10ウォンこうかのうらのデザインまでなっている。

I went to Korea for a week in summer. I mainly visited Seoul though I also went to Gyeongju. Julio showed me around nice places like Gyeongbokgung and Jongmyo. But those that look more ancient are the one I like the most so my favourite one was Gulguksa. It’s a beautiful temple with it’s stairs made of stone and a sculpture that is carved and all 10 won coins.

Durante las vacaciones de verano fui a Corea una semana. Aunque también fui a Gyeongju, principalmente estuve en Seúl. Julio me hizo de guía y fuimos a ver varios sitios bastante bonitos. Gyeongbokgung y Jongmyo eran buenos sitios pero, como yo prefiero los sitios que tienen más aspecto antiguo, el que más me gustó fue Gulguksa. Ese templo es muy bonito, con sus escaleras de piedra y una escultura que hasta sale en las monedas de 10 won.

9474188468_dca67779f6_b9474175542_46b74654af_b

ソウルで韓国人の伝統的な家を見て、最近みんな住みたがりそうな新しい家も見た。高い建物ではちの巣のようにみんな同じ。これには本当にびっくりして、面白いと思った。こんなに高い建物につめこまれて生活するのはどうなんだろうと自分にといかけた。ある日ソウルのとなりの山を登ったら、そこから、その建物がよく見えた。

In Seoul I also saw the traditional Corean houses and the new placed where apparently they prefer living nowadays. High skyscrapers, like honeycombs, all very similar. It was a surprise and I find it quite interesting. I wonder how is it to live in those buildings, so many people together. One day I climbed a nearby mount from where you could see those perfectly.

En Seúl, vi también las casas tradicionales de los coreanos y las nuevas casas en las que parece que prefieren vivir ahora. Edificios altos, como panales de abejas, todos iguales. Fue toda una sorpresa y me pareció muy interesante. Me pregunto cómo debe ser la vida de la gente apiñada en estos edificios tan altos. Un día subi a un monte cercano desde el que se podían ver muy bien.

takalbi

もちろん、建物のみならず、食べ物も色々で、美味しい料理をたくさん食べた。伝統的な韓定食(한정식)は見た目はびっくりして、美味しかった。でも一番気に入った韓国料理はタッカルビ(닭갈비)だよ。うまい! 冷麺(냉면)も美味しかった。

Of course, not all was visiting buildings, I also experienced the flavours of the Korean cuisine. Like the surprising varied hanjeongsik (한정식) and the tasty neng-myon (냉면). But what I liked the most and I think is the tastier is the dak galbi (닭갈비). Delicious!

Por supuesto no todo fueron edificios, también probé bastantes platos ricos de la cocina Coreana como el tradicional hanjeongsik (한정식), sorprendente a la vista, o el rico neng-myon (냉면). Pero lo que más me gustó de todo fue el dak galbi (닭갈비). ¡Buenísimo!

フリオ(Julio)さんと囲碁の韓国棋院(한국기원)の友達も、案内してくれて、ありがとう。面白くて楽しくていい経験だった。

So thank you Julio and friends of the Korean Go Assoc. (Hanguk Kiwon – 한국기원) who guided me around. It was an interesting and fun experience!

Así pues muchas gracias a Julio y a los amigos de la Asociación Coreana de Go (Hanguk Kiwon – 한국기원) que me hicieron de guía. Fue una experiencia muy interesante y divertida.

 

 

Summer Camp / サマーキャンプ

Sunday, September 1st, 2013

7月18日と19日に学校のサマーキャンプに参加した。京都市には海岸がないけど、京都府には海岸があるよ!ぼくは海が大好きだ!サマーキャンプでどこに行くと思う?あたりまえ!山だ!(笑)ジョックだったよ。海だ!海だ! ^__^

On July 18th and 19th I joined the school Summer Camp. Kyoto city has no beach but Kyoto prefecture does! I really love the sea, so… guess where we went: That’s right! We went to the mountain! Haha. Nope, of course, we went to the beach.

Los días 18 y 19 de Julio participé en el Summer Camp de mi escuela. La ciudad de Kyoto no tiene playa pero sí que la tiene la Prefectura de Kyoto! A mi me encanta el mar y ¿sabéis dónde fuimos de campamento? ¡Exacto! A la montaña… jaja, que noo, ¡Al mar! ¡Al mar! ^__^

2013-07-18 15.44.35

18日の朝に集まって、バスで行った。とちゅうでボランティアのみんなが作ったゲームをした。たとえば、「かおが6つで目が21(個)ある。何ですか」というクイズがあった。そして、モールにバスを止めて、スイカとカレーライスの材料を買って、食事して、バスで旅行を続けた。そして、やっと久美浜セミナーハウスに着いた。すごく田舎なのでドコモのけいたいを使うことができなかった。でも、静かだし、涼しいし、景色もきれいし、いいところだと思った。

On the 18th we all met in the morning and jumped into the bus. While on the bus we had fun due to the games the volunteer guys had prepared for us the night before. For instance “It has 6 faces and 21 eyes, what is it?”. Also we had a break at a big mall where we bought water melons and the ingredients to make curry later, and we also had lunch there at a restaurant. After some more time on the bus we finally got to Hisamihama’s Seminar House. It was a place so far in the middle of nowhere that my docomo phone didn’t get any signal at all. However, it was quiet, not as hot as Kyoto city and the landscape was beautiful. A nice place indeed!

El día 18 por la mañana nos reunimos y nos fuimos en autobús. Durante el viaje nos lo pasamos bien haciendo juegos que habían preparado los voluntarios japoneses que venían con nosotros. Por ejemplo “¿Qué tiene 6 caras y 21 ojos?”. Además paramos en unos grandes almacenes donde compramos sandías y los ingredientes para hacer arroz con curry y comimos en un restaurante. Tras otro rato en el autobús finalmente llegamos a la Casa de Seminarios de Hisamihama“. Un lugar tan alejado de todo que mi teléfono (con docomo) no tenía cobertura. No obstante el sitio era muy tranquilo, fresquito y el paisaje precioso. Un buen sitio!

75496_10200797837081807_2006014210_n

Photo by Tsubasa Kondo

午後、海で遊んだり、スイカ割りをしたりしたよ!楽しかった!初めてだったけど棒でスイカを半分に割ったよ。まだ信じられない!そのあとで、晩ご飯にカレーライスを食べた。デザートはもちろんスイカだったよ。寝る前に、こわい話や花火やカードゲームなどをした。

That afternoon we went to the beach to have fun on the water and also we did suikawari. Super fun. Even though it was the first time, I cut the water melon in two. I could not believe it! After that we had the curry rice dinner with, of course, water melon as desert. Before going to bed we did some scary storytelling, played card games and little fireworks and sparklers.

Aquella tarde fuimos a la playa a divertirnos en el agua e hicimos suikawari. Super divertido. Aunque era la primera vez que lo hacía, partí la sandía en dos. ¡Aún no me lo creo! Después cenamos el arroz con curry y de postre, por supuesto, sandía. Antes de dormir contamos historias de miedo, jugamos a las cartas, fuegos artificiales y bengalas…

次の日、朝ご飯のあとで、海蔵寺座禅をした。それからその辺の海岸ですなで変な音がした。さいごに、天橋立へ行った。天橋立はすごくきれいだった!リフトで山を登ったら、景色はめっちゃきれいだった。やっぱり、日本三景の一つだよ!

Next day, after breakfast we did some  Zazen at Kaizouji temple. We also went to a near by beach were the sand did weird noises when you played with it. And as a gorgeous ending we went to Amanohashidate. Such a beautiful place. We went up the mount by chair lift and saw an awesome landscape. No wonder it’s considered one of the 3 most beautiful places in Japan.

Al día siguiente tras desayunar, practicamos la meditación Zazen en el templo Kaizouji. Y también fuimos a una playa allí cerca en la que se podían hacer ruidos raros con la arena. Finalmente fuimos a Amanohashidate. Un sitio increíblemente bonito. Subimos el monte en telesilla y vimos un paisaje precioso. Con razón es uno de los que, dicen, son los 3 paisajes más bonitos de Japón.

2013-07-19 13.30.29

サマーキャンプはすごく楽しかった。観光も、スイカ割りも、ゲームも、天橋立もとてもよかだった。そのうえ30人の友達もできた! :)

The Summer Camp has been super fun. All the time really, whether at the bus, the beach, the games… I’ve loved the whole thing. But most importantly, I’ve made 30 new friends! :)

El campamento de verano ha sido super divertido. El viaje, el suikawari, los juegos, Amanohashidate… me ha encantado. Pero por encima de todo, ¡he hecho 30 nuevos amigos!  :)

P.S.: ところで、「かおが6つで目が21(個)ある。何ですか。」の答えはサイコロです。

P.S.: Incidentally, “It has 6 faces and 21 eyes, what is it?”. The answer is a dice

P.S.: Por cierto, “¿Qué tiene 6 caras y 21 ojos?”. La respuesta es un dado.