Archive for the ‘Bicycle’ Category

Japan by bicycle まとめ

Thursday, August 14th, 2014

Screen Shot 2014-08-10 at 10.43.41 PM

Mientras mis amigos Juan y Sergio siguieron pedaleando un poco más, yo me volví a Kyoto en Shinkansen desde Fukuoka. En total, algo más de 1.000 Km. en bici en los que vi y aprendí muchas cosas.

友達フアンさんとセルヒョ先輩がもうちょっと自転車で旅行を続いているのに対して、僕は福岡から新幹線で京都に帰った。自転車で全部1000キロ以上を通りながら、色々な事を習っていた。

While my friends Sergio and Juan continued a bit further, I came back to Kyoto. Summing up it’s been a bit more than 1,000 Km. by bicycle seeing and learning lots of new things.

Por ejemplo, que los conductores van despacito y respetan mucho a los ciclistas. También que la gente deja el coche encendido (supongo que por el aire acondicionado) mientras compran en el konbini. Que a veces es más fácil encontrar una peluquería que un sitio para comer. Colegios también hay un montón. Hay muchos sitios donde hay canciones de despertador o para dar las horas y que muy pronto por la mañana las personas mayores salen a hacer ejercicios al parque. Fuera de Kyoto he visto que los niños que van en bici suelen llevar siempre un casco estándar. Hay personajes de Ghibli repartidos por toda la geografía japonesa. Desgraciadamente Miyazaki tenía razón, y a diferencia de en la ciudad en campos y playas siempre se ve basura. Y una cosa más, Japón está lleno de mosquitos! >_<

例えば、自転車を追い越す時、車の運転手が優しくて、ゆっくり離れて、追い越す。もう習ったのは、人に対して、コンビニで買い物をしながら、車がそのまま、つけている。エアコンのためかな?そして、日本の村で何かを食べれる場所より理容室が見つかりやすい!学校も一杯ある。色々な場所でスピーカーでアラームとして、曲が聞こえる。そして、朝速く、高齢者が運動をしている。京都意外、自転車を運転している子供は同じ種類のヘルメットを被っている。他のは、どこでもスタジオジブリのキャラクターが描いてある。そして、残念ながら、宮崎監督が言ったように、町と違う、道路の近く、山と海岸にゴミが一杯会った。蚊も一杯!>_<

So a few of the things I’ve learned are that drivers in Japan are very respectful with cyclists, they drive slowly and pass you trying to be as far from you as possible. Also I saw that people leave the cars on while at the konbini, I guess it’s because of the air conditioner. Traveling around, sometimes it’s easier to find barber shops than places to eat something. There are also lots of schools, everywhere. As an alarm clock, in the morning or as each hour chime, some melodies are played through loud speakers in some places like parks. And old people frequently go very early in the morning to do some physical exercises. Outside Kyoto I’ve seen that kids wear kind of a standard helmet while they’re on their bicycles. Also, there are Ghibli characters all around Japan. And unfortunately, director Miyazaki was right in that there’s rubbish in mountains and coasts. Also lots of mosquitoes! >_<

20140814-150945-54585014.jpg

No obstante, Japón tiene paisajes preciosos, es muy sencillo hacer un viaje así gracias a cosas como la amabilidad de la gente, los konbinis y las Coin Laundry, y ha sido una gran experiencia ^__^. Muchas gracias también a mis dos compañeros de viaje, y especialmente a Sergio que hizo de lider de la expedición y nos ayudó un montón.

しかし、日本で、すばらしくて、すごく美しい景色もあるし、コンビニもあるし、コインランドリーもあるし、その上、日本人の優しさのおかげで、こんな旅行なんてができて、面白くて、楽しい経験になった。友達にも、特にセルヒョ先輩、色々な時助けてもらって、ありがとう。

However, Japan has beautiful sceneries and things like the kind people living around, konbinis everywhere, Coin Laundry shops, etc. that make doing a trip like this much more pleasant and a great experience ^__^. Also thanks to my travel mates, specially Sergio who did the job as leader and helped us a lot.

20140814-151143-54703323.jpg

20140814-151143-54703767.jpg

Kyushu 九州

Sunday, August 10th, 2014

20140810-174418-63858572.jpg
Prácticamente desde que pusimos un pie en Kyushu nos estuvo lloviendo pero conseguimos llegar a Fukuoka y tomarnos un bol de su famoso Hakata ramen. Fue muy interesante atravesar una zona de volcanes donde hay muchos baños termales, y ves salir vapor hasta por las alcantarillas. El dueño de uno de ellos, el señor Iwao, al vernos empapados una tarde nos invito a darnos un baño y dormir bajo techo en una cafetería abandonada que tenía al otro lado de la carretera. ¡Gracias!

九州に着くと、大体ずっと雨だったんだけど、結局ちゃんと福岡に行って、有名な博多ラーメンを食べた!面白かったのは火山の場所を渡って、露天風呂が一杯会って、ある露天風呂の岩尾さんが僕たちのずぶ濡れの様子を見ると、お風呂に入らせて、古くて、使わない喫茶店で寝させてくれた。そして子供と一緒に線香花火で遊んだ。ありがとう!

Since we arrived to Kyushu it was raining most of the time. However we did it to Fukuoka and got to eat the famous Hakata ramen. It was very interesting to go through an area with volcanos where there are lots of thermal baths and you see vapour even coming out the sewer drains (in summer). The owner of one of the baths, Mr. Iwao, saw how we where at the end of one day, completely soaked, and offered us to have a bath and sleep inside an abandoned cafe he owned near by. Thank you!

20140810-174823-64103632.jpg

20140810-174824-64104018.jpg

Shimanami Kaido しまなみ海道

Wednesday, July 30th, 2014

20140729-091617-33377761.jpg

La ruta que hay para pasar de la isla de Honsu a la de Shikoku fue increible por cierto. Montones de islitas unidas por puentes con un recorrido hecho para bicis, paisajes preciosos… me encantó.

本州と四国連絡道路はすごい!橋から景色はきれいし、自転車で行くのは便利だし、その日は大好きだった。

The path that leads you from Honshu to Shikoku is awesome by the way. Lots of islands joined together by bridges, made with bicycles in mind, and a great scenery! I loved that part of the journey!

20140729-091738-33458980.jpg

20140729-091739-33459691.jpg

20140729-091739-33459330.jpg

Shikoku 四国

Monday, July 28th, 2014

20140729-081723-29843510.jpg

Ya me imaginaba yo que no iba a hacer un post al día. Antes de ayer salimos de Imabari en dirección a Kochi. Hay entre las dos 90 km. así que pensamos en hacerlo en dos días. Una mitad uno, otra mitad el otro. Gran error jaja. La primera mitad fue todo subida y dolor y la segunda mitad un paseo. No obstante fue muy divertido. El paisaje era precioso, nos bañamos en aguas frías y cristalinas en un río que para llegar había que jugar a Uncharted en la realidad… ¡Qué peligro!

やっぱり、毎日ポストを書くのは無理だった。一昨日今治(いまばり)から出発した。高知(こち)までは90キロから、二日間で半分半分にしようと思って、大間違いだった。前半はずっと登って死ぬほどだったのに対して、後半はずっと休みほどだった。きれいで、ものすごく寒い川の水で泳いで、楽しかった。その上、川に遊びに行くため、ちょっと、アンチャーテッドみたいなアドベンチャーをやった。危ない!(⌒-⌒; )

As I imagined, I couldn’t write a post everyday, sorry. So the day before yesterday we left Imabari to go to Kochi. It’s 90km. so we thought on splitting it in two days, 45km. each. Big mistake! First day turned out to be the hardest ever, climbing the mountains, and the second day was a piece of cake. Anyways, we enjoyed great scenery and a bath in super cold water at the river where we had to play a bit of Uncharted for real to get there. Oh my!

20140729-083306-30786821.jpg

20140729-083305-30785969.jpg

20140729-083305-30785515.jpg

20140729-083306-30786320.jpg

DAY I

Tuesday, July 22nd, 2014

20140722-200017-72017899.jpg

El primer día la bici llegó muy tarde así que aprovechamos las pocas horas de luz que teníamos para salir por Arashiyama, al noroeste de Kyoto, atravesando un bosque de bamboo.

1日目無くさせた自転車を届いて、ちょっと遅いけど出発した。夜まで後2時間だったから走って、嵐山で京都を出た。嵐山といえば、竹の森を渡った。

The first day the lost bike arrived quite late so we hurried to get out of Kyoto before it was to dark. And we crossed a beautiful bamboo forest.

DAY 0

Tuesday, July 22nd, 2014

20140722-172220-62540743.jpg
Travel mates

El plan era hacer el viaje en bici del 16 de Julio al 16 de Agosto pero la compañía aérea perdio una de las bicis de mis dos compañeros de aventuras. Así pues, fuimos al Gion Matsuri. No hay mal que por bien no venga.

計画は7月16日出発して、8月16日京都に着く。残念ながら飛行機の会社は旅行の仲間の自転車、1台がヘルシンキで無くしてしまった。つまり、祇園祭で遊びに行ったということ。

We planned on leaving Kyoto on July 16th and return by August 16th but the airlines company lost one of my adventure mates’ bikes. That means we enjoyed one more day of Gion Matsuri.

A month by bicycle

Wednesday, July 16th, 2014

20140717-001523-923062.jpg
< Español / 日本語 / English >

Hace tres años tenía pensado hacer un viaje en bicicleta por Japón con Sergio, pero finalmente, por trabajo, yo no pude hacerlo.

三年前セルヒオさんと一緒に自転車で日本で旅行をしたかったけど、仕事のせいで結局できなかった。

Three years ago I wanted to do a long trip by bike around Japan with my friend Sergio, but eventually I could not do it because of work.

20140717-000241-161523.jpg

Pues en esta ocasión, aunque no será tan largo, el plan es durante un mes ir a Fukuoka, tomarnos un bol de su famoso ramen y volver a Kyoto a tiempo para el Obón.

今回予定は3年前より短くて、1ヶ月で福岡に行って、あそこの有名なラメンを食べて、お盆の時ぐらいに京都に戻る。

This time the plan is a bit shorter. In one month will go to Fukuoka, eat a bowl of its famous ramen and go back to Kyoto by the time of Obon.