My 2014

January 20th, 2015

IMG_5002

Mi 2014 empezó en Kyoto, rodeado de amigos y afortunadamente así seguí. Lo pasé bien con ellos yendo a tomar algo por ahí, cantando en el karaoke, yendo a ver templos, etc. Tuve la suerte de poder disfrutar de eventos como el setsubun, el hanami o también el precioso hanabi (o fuegos artificiales) del lago Biwako.

僕は友達に囲まれていて、2014年を始まってから、ずっとそうだったから良かった!来年は友達と一緒に居酒屋で美味しい御飯を食べたり、飲んだり、カラオケで遊んだり、お寺とかを見に行ったりして、楽しかった。日本の文化の色んなイベントを見に行く機会があって、面白かった。節分とか、花見とか、琵琶湖の花火大会も美しい。

I started 2014 with friends all around and happily it’s been like that all along. Last year I had good times hanging out with friends going to izakayas, karaokes, visiting temples and all. I was lucky enough to enjoy events like setsubun, hanami or Biwako’s magnificent fireworks (hanabi).

2014-04-03 121502_13914458796_o

En Kyoto fui este año a diversos eventos centrados en videojuegos. Participé en las competiciones de creación de juegos GGJ2014 y LD30. Fui al BitSummit, donde jugué a muchos juegos indie en un ambiente estupendo, super familiar. Y no me olvido del Kyoto Indie Meetup que se hacía todos los meses además del VITEI Backroom GAME CLUB donde me lo pasaba genial tomando unas cervezas con otros devs. mientras jugábamos a juegos de ayer y hoy. Además, tenía ganas de volver a hacer jueguitos así que estoy contento de haber vuelto a hacer cosillas. ^__^/

京都で色々のゲームのイベントも参加して、いつもすごくいい感じだった。来年GGJ2014LD30というゲームを作るイベントに参加した。そして、BitSummitでたくさんのインディーズゲームをやって、すごく良い雰囲気だった。毎月もKyoto Indie MeetupとかVITEI Backroom GAME CLUBでビールを飲んだり、ゲームをしたりの事も忘れない。パーティー以外来年もう一回懐かしいのゲームを作っていて、嬉しいんだもん!^__^/

I went in Kyoto to lots of videogames related events. I participated in game making contests like GGJ2014 and LD30, I went to BitSummit where I had the chance to try some cool indie games surrounded by lots of super nice devs, and I cannot forget mentioning the monthly Kyoto Indie Meetup and VITEI Backroom GAME CLUB where I had great fun sharing beers with dev friends while playing great new and old games. Can we copy this city dev atmosphere all around the world please? On a side note, I’m happy to be back on making games, I was missing it so much.

Kyoto river, Kamogawa_15364561643_o

El estudio de japonés continuó como siempre siendo difícil. Hay un día cada semestre que en la escuela se elige a una persona por clase para hacer una presentación a toda la escuela de algún tema y yo fui el elegido. Hablé de reciclaje. También hice el examen de japonés “Noken” N2, pero lamentablemente me quedé a las puertas de aprobar (hacen falta 90 puntos) sacando un 86.

日本語を勉強するのは相変わらず、難しかった。いい方法がないみたいね。日本語学校の発表会でクラスの代表として、初めて日本語で劇場から発表する事になった。リサイクルについてだった。そして、7月の日本語能力試験N2を受けても、残念ながら結果は86点で不合格してしまった。90点は合格なんだから、惜しかった!結局スペインに帰国して、どんどん日本語がなくなっている気がする。>_< この記事を読むとそう思わない?

Studying Japanese was hard, as always, but I managed to do my first presentation in Japanese in front of a big audience about… recycling. There’s so much plastic in Japan. And in July I took the JLPT N2 exam which unfortunately didn’t pass scoring an 86 when 90 is required.

2014-07-21 183959_14687998879_o

Y antes de volver a España, éste año también me recorrí 1000 km. de Japón en bici, estuve en Akihabara, en Tokyo, ayudando con un interesante documental haciendo las preguntas en japonés y traduciendo, y fui a Tailandia desde donde ya me volví.

そうだよ。貯金したお金がなくなってしまって、帰国したんだけど、その前チャリで1000キロの旅行やったんだ!そして、東京の秋葉原でビデオ作品を作っている友達に通訳者としてインタビューをするのを手伝ってあげて、面白かった。最後に、タイに行って、あそこからスペインに戻った。

So eventually I returned to Spain, but before that I did a 3 weeks trip around Japan by bike, I also went to Akihabara, in Tokyo, where I helped a friend on the making of a documentary interviewing people and translating. Very interesting experience. And last, but not least, I went to Thailand for a week.

 

2015

Ahora estoy aquí, pasando un poco de tiempo con los amigos, la familia, y disfrutando de la comida española, que no está buena ni nada. No obstante ya va siendo hora de ir buscando un nuevo trabajo. Trabajo que decidirá seguro qué tipo de año es este 2015.

今はスペインに居る友達と家族と一緒にちょっと時間を過ごしている。そして、懐かしいのスペイン料理もう食べて、美味しいよ!でも、仕事を探す時間です!どんな仕事に就くによって、2015年はどうなるのかな。

So here I am. Enjoying some time with friends and family and enjoying delicious Spanish food. However, it’s 2015 already and it’s time to find a good job. Depending on that I wonder what kind of year is this 2015 going to be…

2015-01-01 17.20.58

 

 

“Qué será, será. Será lo que deba ser. La vida te lo dirá, eso y nada más.”

 

「ケ・セラ・セラ なるようになる 未来みえない お楽しみ ケ・セラ・セラ」

 

“Que Sera, Sera, Whatever will be, will be. The future’s not ours to see. Que Sera, Sera”

 

  
  
  
  

A Hole New World

January 4th, 2015

holenube

En agosto del año pasado participé con unos amigos en la Jam de la Ludum Dare 30. El juego quedó el 50 de unos 1000 presentados y como acabamos contentos estamos continuando el juego con más fases, armas… la verdad es que está quedando bastante bien.

去年8月、友達と一緒に初めてLudum Dareのゲームジャムに参加して、結果は参加者が作った1000以上の制作で僕たちが作ったゲームは結局50番になった。良い結果だったから新しい武器とか追加して、もっと長いゲームを作っている。ファミコンのゲームのような美しいゲームになっていると思う。

In August last year I participated with some friends in Ludum Dare‘s  jam. The game got to be the 50th in the overall results out of about 1000 participants. We were quite happy so we are continuing with the development adding levels, weapons, and polishing. Looking quite good at the moment :).

Links: [DevLog][Early Access]

Thailand / タイ

December 28th, 2014

15803728047_1da5d5e119_b

En Octubre estuve en Tailandia una semanita y me lo pasé muy bien. Era la primera vez que visitaba Tailandia pero me dio la sensación de haber estado antes ya que, en cierta medida, me pareció como estar en la España de cuando era pequeño. Hasta el color de la Fanta de naranja era el mismo que entonces.

10月タイで1週間を過ごしていて、楽しかった。タイと言えば、初めてだったけど、懐かしい感じがした。なぜかと言うと、タイで散歩すると子供の頃のスペインを思い出した。ファンタのオレンジ色まで昔のスペインの奴と同じだった。

I went for a week to Tailand in October and I had a great time in there. It was my first time in the country but somehow it felt a bit like being in Spain when I was a child. Even Fanta‘s orange colour is the same it was in Spain at that time.

2014-11-08 11.55.46

Estuve en Bangkok. Es una ciudad super grande y que tiene pocos cruces de peatones por lo que no es la mejor ciudad para visitar a pata. No obstante, hay una cantidad sorprendentemente grande de tipos de transporte. Desde motos-taxi, hasta barcos que van por ríos como callecitas estrechas entre las casas, parando como si fuese el tranvía. Me encantó ésto.

タイといっても、バンコックだった。バンコックは広くて、横断歩道が少ないから歩いて観光をするのは無理だ。それにしても、バイクタクシーを初め、交通機関の種類は大変で一杯ある。短い道のような流れている川で、電車みたいな一つ一つ停留所で停止をしていた船を乗るのは特に面白かった。

I stayed in Bangkok. It is a large city, with very few pedestrian crossings so it’s not the best city to do sight seeing walking. But at the same time there is a tremendous amount of different transportation methods available to suit your needs. From taxi-motorbikes, to boats that run on small rivers going through narrow paths in between old houses, stopping like the tram would do. I loved that one.

2014-10-03 21.39.34

La comida tailandesa estaba rica, muy barata y me dio la impresión de que cualquier día de la semana hay lugares en los que disfrutar de música en directo mientras te tomas una cerveza con los amigos. Genial. Estoy muy contento de haber tenido amigos que me guiaran por la ciudad.

タイ料理は美味しくて、安い。そして、バンコックで何曜日でも、友達と一緒にビールを飲みながらライブパフォーマンスを楽しめる場所がありそう。それは最高じゃない?友達はいろんな場所を案内してくれて、良かった。

Tai food is tasty, cheap and it seemed to me there are places where you can have a beer with friends while listening to live music anytime during the week. Isn’t that great? I’m really glad I had friends to show me around.

Bunny with Jet Packs

August 16th, 2014

And a hammer!
20140816_bunny

Japan by bicycle まとめ

August 14th, 2014

Screen Shot 2014-08-10 at 10.43.41 PM

Mientras mis amigos Juan y Sergio siguieron pedaleando un poco más, yo me volví a Kyoto en Shinkansen desde Fukuoka. En total, algo más de 1.000 Km. en bici en los que vi y aprendí muchas cosas.

友達フアンさんとセルヒョ先輩がもうちょっと自転車で旅行を続いているのに対して、僕は福岡から新幹線で京都に帰った。自転車で全部1000キロ以上を通りながら、色々な事を習っていた。

While my friends Sergio and Juan continued a bit further, I came back to Kyoto. Summing up it’s been a bit more than 1,000 Km. by bicycle seeing and learning lots of new things.

Por ejemplo, que los conductores van despacito y respetan mucho a los ciclistas. También que la gente deja el coche encendido (supongo que por el aire acondicionado) mientras compran en el konbini. Que a veces es más fácil encontrar una peluquería que un sitio para comer. Colegios también hay un montón. Hay muchos sitios donde hay canciones de despertador o para dar las horas y que muy pronto por la mañana las personas mayores salen a hacer ejercicios al parque. Fuera de Kyoto he visto que los niños que van en bici suelen llevar siempre un casco estándar. Hay personajes de Ghibli repartidos por toda la geografía japonesa. Desgraciadamente Miyazaki tenía razón, y a diferencia de en la ciudad en campos y playas siempre se ve basura. Y una cosa más, Japón está lleno de mosquitos! >_<

例えば、自転車を追い越す時、車の運転手が優しくて、ゆっくり離れて、追い越す。もう習ったのは、人に対して、コンビニで買い物をしながら、車がそのまま、つけている。エアコンのためかな?そして、日本の村で何かを食べれる場所より理容室が見つかりやすい!学校も一杯ある。色々な場所でスピーカーでアラームとして、曲が聞こえる。そして、朝速く、高齢者が運動をしている。京都意外、自転車を運転している子供は同じ種類のヘルメットを被っている。他のは、どこでもスタジオジブリのキャラクターが描いてある。そして、残念ながら、宮崎監督が言ったように、町と違う、道路の近く、山と海岸にゴミが一杯会った。蚊も一杯!>_<

So a few of the things I’ve learned are that drivers in Japan are very respectful with cyclists, they drive slowly and pass you trying to be as far from you as possible. Also I saw that people leave the cars on while at the konbini, I guess it’s because of the air conditioner. Traveling around, sometimes it’s easier to find barber shops than places to eat something. There are also lots of schools, everywhere. As an alarm clock, in the morning or as each hour chime, some melodies are played through loud speakers in some places like parks. And old people frequently go very early in the morning to do some physical exercises. Outside Kyoto I’ve seen that kids wear kind of a standard helmet while they’re on their bicycles. Also, there are Ghibli characters all around Japan. And unfortunately, director Miyazaki was right in that there’s rubbish in mountains and coasts. Also lots of mosquitoes! >_<

20140814-150945-54585014.jpg

No obstante, Japón tiene paisajes preciosos, es muy sencillo hacer un viaje así gracias a cosas como la amabilidad de la gente, los konbinis y las Coin Laundry, y ha sido una gran experiencia ^__^. Muchas gracias también a mis dos compañeros de viaje, y especialmente a Sergio que hizo de lider de la expedición y nos ayudó un montón.

しかし、日本で、すばらしくて、すごく美しい景色もあるし、コンビニもあるし、コインランドリーもあるし、その上、日本人の優しさのおかげで、こんな旅行なんてができて、面白くて、楽しい経験になった。友達にも、特にセルヒョ先輩、色々な時助けてもらって、ありがとう。

However, Japan has beautiful sceneries and things like the kind people living around, konbinis everywhere, Coin Laundry shops, etc. that make doing a trip like this much more pleasant and a great experience ^__^. Also thanks to my travel mates, specially Sergio who did the job as leader and helped us a lot.

20140814-151143-54703323.jpg

20140814-151143-54703767.jpg

Kyushu 九州

August 10th, 2014

20140810-174418-63858572.jpg
Prácticamente desde que pusimos un pie en Kyushu nos estuvo lloviendo pero conseguimos llegar a Fukuoka y tomarnos un bol de su famoso Hakata ramen. Fue muy interesante atravesar una zona de volcanes donde hay muchos baños termales, y ves salir vapor hasta por las alcantarillas. El dueño de uno de ellos, el señor Iwao, al vernos empapados una tarde nos invito a darnos un baño y dormir bajo techo en una cafetería abandonada que tenía al otro lado de la carretera. ¡Gracias!

九州に着くと、大体ずっと雨だったんだけど、結局ちゃんと福岡に行って、有名な博多ラーメンを食べた!面白かったのは火山の場所を渡って、露天風呂が一杯会って、ある露天風呂の岩尾さんが僕たちのずぶ濡れの様子を見ると、お風呂に入らせて、古くて、使わない喫茶店で寝させてくれた。そして子供と一緒に線香花火で遊んだ。ありがとう!

Since we arrived to Kyushu it was raining most of the time. However we did it to Fukuoka and got to eat the famous Hakata ramen. It was very interesting to go through an area with volcanos where there are lots of thermal baths and you see vapour even coming out the sewer drains (in summer). The owner of one of the baths, Mr. Iwao, saw how we where at the end of one day, completely soaked, and offered us to have a bath and sleep inside an abandoned cafe he owned near by. Thank you!

20140810-174823-64103632.jpg

20140810-174824-64104018.jpg

Shimanami Kaido しまなみ海道

July 30th, 2014

20140729-091617-33377761.jpg

La ruta que hay para pasar de la isla de Honsu a la de Shikoku fue increible por cierto. Montones de islitas unidas por puentes con un recorrido hecho para bicis, paisajes preciosos… me encantó.

本州と四国連絡道路はすごい!橋から景色はきれいし、自転車で行くのは便利だし、その日は大好きだった。

The path that leads you from Honshu to Shikoku is awesome by the way. Lots of islands joined together by bridges, made with bicycles in mind, and a great scenery! I loved that part of the journey!

20140729-091738-33458980.jpg

20140729-091739-33459691.jpg

20140729-091739-33459330.jpg

Shikoku 四国

July 28th, 2014

20140729-081723-29843510.jpg

Ya me imaginaba yo que no iba a hacer un post al día. Antes de ayer salimos de Imabari en dirección a Kochi. Hay entre las dos 90 km. así que pensamos en hacerlo en dos días. Una mitad uno, otra mitad el otro. Gran error jaja. La primera mitad fue todo subida y dolor y la segunda mitad un paseo. No obstante fue muy divertido. El paisaje era precioso, nos bañamos en aguas frías y cristalinas en un río que para llegar había que jugar a Uncharted en la realidad… ¡Qué peligro!

やっぱり、毎日ポストを書くのは無理だった。一昨日今治(いまばり)から出発した。高知(こち)までは90キロから、二日間で半分半分にしようと思って、大間違いだった。前半はずっと登って死ぬほどだったのに対して、後半はずっと休みほどだった。きれいで、ものすごく寒い川の水で泳いで、楽しかった。その上、川に遊びに行くため、ちょっと、アンチャーテッドみたいなアドベンチャーをやった。危ない!(⌒-⌒; )

As I imagined, I couldn’t write a post everyday, sorry. So the day before yesterday we left Imabari to go to Kochi. It’s 90km. so we thought on splitting it in two days, 45km. each. Big mistake! First day turned out to be the hardest ever, climbing the mountains, and the second day was a piece of cake. Anyways, we enjoyed great scenery and a bath in super cold water at the river where we had to play a bit of Uncharted for real to get there. Oh my!

20140729-083306-30786821.jpg

20140729-083305-30785969.jpg

20140729-083305-30785515.jpg

20140729-083306-30786320.jpg

DAY I

July 22nd, 2014

20140722-200017-72017899.jpg

El primer día la bici llegó muy tarde así que aprovechamos las pocas horas de luz que teníamos para salir por Arashiyama, al noroeste de Kyoto, atravesando un bosque de bamboo.

1日目無くさせた自転車を届いて、ちょっと遅いけど出発した。夜まで後2時間だったから走って、嵐山で京都を出た。嵐山といえば、竹の森を渡った。

The first day the lost bike arrived quite late so we hurried to get out of Kyoto before it was to dark. And we crossed a beautiful bamboo forest.

DAY 0

July 22nd, 2014

20140722-172220-62540743.jpg
Travel mates

El plan era hacer el viaje en bici del 16 de Julio al 16 de Agosto pero la compañía aérea perdio una de las bicis de mis dos compañeros de aventuras. Así pues, fuimos al Gion Matsuri. No hay mal que por bien no venga.

計画は7月16日出発して、8月16日京都に着く。残念ながら飛行機の会社は旅行の仲間の自転車、1台がヘルシンキで無くしてしまった。つまり、祇園祭で遊びに行ったということ。

We planned on leaving Kyoto on July 16th and return by August 16th but the airlines company lost one of my adventure mates’ bikes. That means we enjoyed one more day of Gion Matsuri.