Archive for the ‘日本語’ Category

Korea / 韓国

Tuesday, December 31st, 2013

9474167810_3080e92151_b

夏休みに1週間韓国へ行った。ほとんどソウルにいたけど慶州市(キョンジュし)も見に行った。フリオさんが案内してくれて、色々なきれいな所を見に行った。景福宮(キョンボックン)や宗廟(チョンミョ)などもいい所だったが、僕にとってはもっと古びた感じがする建物のほうがみりょくてきで、一番気に入ったのは仏国寺(ブルグクサ)だ。このお寺は石で作った階段もあって、とてもきれいで、10ウォンこうかのうらのデザインまでなっている。

I went to Korea for a week in summer. I mainly visited Seoul though I also went to Gyeongju. Julio showed me around nice places like Gyeongbokgung and Jongmyo. But those that look more ancient are the one I like the most so my favourite one was Gulguksa. It’s a beautiful temple with it’s stairs made of stone and a sculpture that is carved and all 10 won coins.

Durante las vacaciones de verano fui a Corea una semana. Aunque también fui a Gyeongju, principalmente estuve en Seúl. Julio me hizo de guía y fuimos a ver varios sitios bastante bonitos. Gyeongbokgung y Jongmyo eran buenos sitios pero, como yo prefiero los sitios que tienen más aspecto antiguo, el que más me gustó fue Gulguksa. Ese templo es muy bonito, con sus escaleras de piedra y una escultura que hasta sale en las monedas de 10 won.

9474188468_dca67779f6_b9474175542_46b74654af_b

ソウルで韓国人の伝統的な家を見て、最近みんな住みたがりそうな新しい家も見た。高い建物ではちの巣のようにみんな同じ。これには本当にびっくりして、面白いと思った。こんなに高い建物につめこまれて生活するのはどうなんだろうと自分にといかけた。ある日ソウルのとなりの山を登ったら、そこから、その建物がよく見えた。

In Seoul I also saw the traditional Corean houses and the new placed where apparently they prefer living nowadays. High skyscrapers, like honeycombs, all very similar. It was a surprise and I find it quite interesting. I wonder how is it to live in those buildings, so many people together. One day I climbed a nearby mount from where you could see those perfectly.

En Seúl, vi también las casas tradicionales de los coreanos y las nuevas casas en las que parece que prefieren vivir ahora. Edificios altos, como panales de abejas, todos iguales. Fue toda una sorpresa y me pareció muy interesante. Me pregunto cómo debe ser la vida de la gente apiñada en estos edificios tan altos. Un día subi a un monte cercano desde el que se podían ver muy bien.

takalbi

もちろん、建物のみならず、食べ物も色々で、美味しい料理をたくさん食べた。伝統的な韓定食(한정식)は見た目はびっくりして、美味しかった。でも一番気に入った韓国料理はタッカルビ(닭갈비)だよ。うまい! 冷麺(냉면)も美味しかった。

Of course, not all was visiting buildings, I also experienced the flavours of the Korean cuisine. Like the surprising varied hanjeongsik (한정식) and the tasty neng-myon (냉면). But what I liked the most and I think is the tastier is the dak galbi (닭갈비). Delicious!

Por supuesto no todo fueron edificios, también probé bastantes platos ricos de la cocina Coreana como el tradicional hanjeongsik (한정식), sorprendente a la vista, o el rico neng-myon (냉면). Pero lo que más me gustó de todo fue el dak galbi (닭갈비). ¡Buenísimo!

フリオ(Julio)さんと囲碁の韓国棋院(한국기원)の友達も、案内してくれて、ありがとう。面白くて楽しくていい経験だった。

So thank you Julio and friends of the Korean Go Assoc. (Hanguk Kiwon – 한국기원) who guided me around. It was an interesting and fun experience!

Así pues muchas gracias a Julio y a los amigos de la Asociación Coreana de Go (Hanguk Kiwon – 한국기원) que me hicieron de guía. Fue una experiencia muy interesante y divertida.

 

 

Summer Camp / サマーキャンプ

Sunday, September 1st, 2013

7月18日と19日に学校のサマーキャンプに参加した。京都市には海岸がないけど、京都府には海岸があるよ!ぼくは海が大好きだ!サマーキャンプでどこに行くと思う?あたりまえ!山だ!(笑)ジョックだったよ。海だ!海だ! ^__^

On July 18th and 19th I joined the school Summer Camp. Kyoto city has no beach but Kyoto prefecture does! I really love the sea, so… guess where we went: That’s right! We went to the mountain! Haha. Nope, of course, we went to the beach.

Los días 18 y 19 de Julio participé en el Summer Camp de mi escuela. La ciudad de Kyoto no tiene playa pero sí que la tiene la Prefectura de Kyoto! A mi me encanta el mar y ¿sabéis dónde fuimos de campamento? ¡Exacto! A la montaña… jaja, que noo, ¡Al mar! ¡Al mar! ^__^

2013-07-18 15.44.35

18日の朝に集まって、バスで行った。とちゅうでボランティアのみんなが作ったゲームをした。たとえば、「かおが6つで目が21(個)ある。何ですか」というクイズがあった。そして、モールにバスを止めて、スイカとカレーライスの材料を買って、食事して、バスで旅行を続けた。そして、やっと久美浜セミナーハウスに着いた。すごく田舎なのでドコモのけいたいを使うことができなかった。でも、静かだし、涼しいし、景色もきれいし、いいところだと思った。

On the 18th we all met in the morning and jumped into the bus. While on the bus we had fun due to the games the volunteer guys had prepared for us the night before. For instance “It has 6 faces and 21 eyes, what is it?”. Also we had a break at a big mall where we bought water melons and the ingredients to make curry later, and we also had lunch there at a restaurant. After some more time on the bus we finally got to Hisamihama’s Seminar House. It was a place so far in the middle of nowhere that my docomo phone didn’t get any signal at all. However, it was quiet, not as hot as Kyoto city and the landscape was beautiful. A nice place indeed!

El día 18 por la mañana nos reunimos y nos fuimos en autobús. Durante el viaje nos lo pasamos bien haciendo juegos que habían preparado los voluntarios japoneses que venían con nosotros. Por ejemplo “¿Qué tiene 6 caras y 21 ojos?”. Además paramos en unos grandes almacenes donde compramos sandías y los ingredientes para hacer arroz con curry y comimos en un restaurante. Tras otro rato en el autobús finalmente llegamos a la Casa de Seminarios de Hisamihama“. Un lugar tan alejado de todo que mi teléfono (con docomo) no tenía cobertura. No obstante el sitio era muy tranquilo, fresquito y el paisaje precioso. Un buen sitio!

75496_10200797837081807_2006014210_n

Photo by Tsubasa Kondo

午後、海で遊んだり、スイカ割りをしたりしたよ!楽しかった!初めてだったけど棒でスイカを半分に割ったよ。まだ信じられない!そのあとで、晩ご飯にカレーライスを食べた。デザートはもちろんスイカだったよ。寝る前に、こわい話や花火やカードゲームなどをした。

That afternoon we went to the beach to have fun on the water and also we did suikawari. Super fun. Even though it was the first time, I cut the water melon in two. I could not believe it! After that we had the curry rice dinner with, of course, water melon as desert. Before going to bed we did some scary storytelling, played card games and little fireworks and sparklers.

Aquella tarde fuimos a la playa a divertirnos en el agua e hicimos suikawari. Super divertido. Aunque era la primera vez que lo hacía, partí la sandía en dos. ¡Aún no me lo creo! Después cenamos el arroz con curry y de postre, por supuesto, sandía. Antes de dormir contamos historias de miedo, jugamos a las cartas, fuegos artificiales y bengalas…

次の日、朝ご飯のあとで、海蔵寺座禅をした。それからその辺の海岸ですなで変な音がした。さいごに、天橋立へ行った。天橋立はすごくきれいだった!リフトで山を登ったら、景色はめっちゃきれいだった。やっぱり、日本三景の一つだよ!

Next day, after breakfast we did some  Zazen at Kaizouji temple. We also went to a near by beach were the sand did weird noises when you played with it. And as a gorgeous ending we went to Amanohashidate. Such a beautiful place. We went up the mount by chair lift and saw an awesome landscape. No wonder it’s considered one of the 3 most beautiful places in Japan.

Al día siguiente tras desayunar, practicamos la meditación Zazen en el templo Kaizouji. Y también fuimos a una playa allí cerca en la que se podían hacer ruidos raros con la arena. Finalmente fuimos a Amanohashidate. Un sitio increíblemente bonito. Subimos el monte en telesilla y vimos un paisaje precioso. Con razón es uno de los que, dicen, son los 3 paisajes más bonitos de Japón.

2013-07-19 13.30.29

サマーキャンプはすごく楽しかった。観光も、スイカ割りも、ゲームも、天橋立もとてもよかだった。そのうえ30人の友達もできた! :)

The Summer Camp has been super fun. All the time really, whether at the bus, the beach, the games… I’ve loved the whole thing. But most importantly, I’ve made 30 new friends! :)

El campamento de verano ha sido super divertido. El viaje, el suikawari, los juegos, Amanohashidate… me ha encantado. Pero por encima de todo, ¡he hecho 30 nuevos amigos!  :)

P.S.: ところで、「かおが6つで目が21(個)ある。何ですか。」の答えはサイコロです。

P.S.: Incidentally, “It has 6 faces and 21 eyes, what is it?”. The answer is a dice

P.S.: Por cierto, “¿Qué tiene 6 caras y 21 ojos?”. La respuesta es un dado.

Taiwan / 台湾

Monday, May 20th, 2013


taipei

3月に台湾に住んでいる友達に会いに行った。台湾にはたくさんバイクがある。そしてどこにもにたくさんおいしい食べ物がある。日本には台湾よりあまり果物と野菜がない。それにぶっかが安い。

Last March I went to Taiwan to visit a friend who is living there. I was surprised to see a lot of motorbikes there (quite as many as bicycles in Kyoto) but also there were lots of tasty food everywhere you went. And also lots of fruit which was a lot cheaper than in Japan.

El pasado mes de Marzo fui a visitar a un amigo que vive en Taiwan. En Kyoto hay un montón de bicis y allí hay un montón de motos pequeñitas. Pero además de motos, lo que había por todas partes era ¡Comida! Puestecitos de todo tipo amén de restaurantes y demás. Y mucha fruta y verduras, mucho más barato que en Japón Ç_Ç.

8594457582_796028547c_b8594459952_33e7a49016_b

 

 

 

 

 

 

僕たちは台北からいろいろなばしょへ行った。九分とか、淡水とか、平溪とか。

九分は宮崎 駿が「千と千尋の神隠し」のデザインを作るときモデルにした村だ。あそこでお茶を飲んで、すごいけしきを見た。九分から侯硐までのハイキングの道を歩いた。しかし疲れたからもどった。

From Taipei we went to several places like Jiufen, Danshui, Pingxi…

Jiufen is a little town where Hayao Miyazaki got inspired for some of the landscapes of Spirited Away. There we had some tea while enjoying the beautiful environments. From there we thought on going to Houton through a hiking path we saw be we were unprepared and got tired soon enough and decided to get back.

Desde Taipei fuimos a varios sitios como Jiufen, Danshui, Pingxi…

Jiufen es un pueblo pequeñito en las montañas en el que se inspiró Hayao Miyazaki para algunos de los escenarios de El viaje de Chihiro. Allí tomamos el té y disfrutamos de las preciosas vistas que se divisaban. Desde allí pensamos en ir a Houton por un camino que en lugar de rodear la montaña la pasaba por encima. El caso es que no íbamos preparados para eso y además nos cansamos bastante así que nos volvimos.

8593360489_009369dcd9_b

次の日に電車で侯硐へ行った。侯硐はたくさん猫が住んでいる村だ。あとで十分のたきを見学して、平溪へ行った。映画のによって十分は有名になった。十分と平溪の空はいつもたくさんてんとうが飛んでいた。

The next day we took the train and visited Houton which is a little village with cats everywhere you look. 8594458598_c3cbd328d5_bAfter that we went to Shifen where we saw the waterfall and lots of people writing and letting Sky Lanterns fly. This was usually done in Pingxi, where we were heading afterwards but, due to a film, Shifen got famous and lots of people do that there now.

Al día siguiente fuimos en tren hasta Houton, que es una aldea con muchos gatos por todas partes. Después fuimos a Shifen donde vimos sus cataratas y a mucha gente lanzando al aire unas lámparas de papel en las que la gente escribía previamente algún deseo (que no muy lejos se estrellaba). Shifen se hizo famosa por una película en la que lanzaban la lámpara allí, pero donde más lámparas vimos fue en nuestra última parada en el tren, en Pingxi.

天気もよかったし、とてもおいしい食べ物を食べたり、いろいろなばしょにあそびに行ったりして、楽しかった!

So yeah, we had a great time (and great weather!) around eating different and tasty food, visiting nice places and drinking fresh fruit juices. It was fun!

En fin que fue un viaje muy interesante, lo pasamos bien probando un montón de tipos de comida distintos y muy ricos, visitando paisajes muy verdes y bonitos… estuvo guay.

8594456850_f1372a1346_b